jueves, 14 de abril de 2011

Johann Wolfgang von Goethe - Prometheus (Prometeo)

Prometheus  


Bedecke deinen Himmel, Zeus,
Mit Wolkendunst!
Und übe, Knaben gleich,
Der Diesteln köpft,
An Eichen dich und Bergeshöhn!
Mußt mir meine Erde
Doch lassen stehn,
Und meine Hütte,
Die du nicht gebaut,
Und meinen Herd,
Um dessen Glut
Du mich beneidest.

Ich kenne nichts Ärmer's
Unter der Sonn' als euch Götter.
Ihr nähret kümmerlich
Von Opfersteuern
Und Gebetshauch
Eure Majestät
Und darbtet, wären
Nicht Kinder und Bettler
Hoffnungsvolle Toren.

Da ich ein Kind war,
Nicht wußt', wo aus, wo ein,
Kehrte mein verirrtes Aug'
Zur Sonne, als wenn drüber wär'
Ein Ohr, zu hören meine Klage,
Ein Herz wie meins,
Sich des Bedrängten zu erbarmen.

Wer half mir wider
Der Titanen Übermut?
Wer rettete vom Tode mich,
Von Sklaverei?
Hast du's nicht alles selbst vollendet,
Heilig glühend Herz?
Und glühtest, jung und gut,
Betrogen, Rettungsdank
Dem Schlafenden dadroben?

Ich dich ehren? Wofür?
Hast du die Schmerzen gelindert
Je des Beladenen?
Hast du die Tränen gestillet
Je des Geängsteten?
Hat nicht mich zum Manne geschmiedet,—
Die allmächtige Zeit
Und das ewige Schicksal,
Meine Herren und deine?

Wähntest du etwa,
Ich sollte das Leben hassen,
In Wüsten fliehn,
Weil nicht alle Knabenmorgen-
Blütenträume reiften?

Hier sitz' ich, forme Menschen
Nach meinem Bilde,
Ein Geschlecht, das mir gleich sei,
Zu leiden, weinen,
Genießen und zu freuen sich,
Und dein nicht zu achten,
Wie ich.



Prometeo

 
Encubre tu cielo, Zeus ,
con bruma de nube s
y ejercítate -como el niñ o
que descabeza cardoscon
las encinas y las cimas de los montes ;
pero déjame en paz mi Tierra ,
y mi cabaña, que tú no construiste ,
y mi lar ,
por cuyo ardor me envidias .
No conozco nadie más indigente
bajo la luz del sol, que vosotros, ¡dioses !
Alimentáis mezquinament e
con holocaustos tributario s
y aliento de plegaria s
Vuestra Majestad ,
y seríais menesteroso s
si niños y mendigo s
no fueran unos necios .
Cuando yo era niño,
no sabía a dónde recurrir ;
perplejo, volví mi ojo hacia el Sol ,
como si allí arriba hubier a
un oído para escuchar mis quejas ,
un corazón -como el mío -
para apiadarse del oprimido .
¿Quién me auxilió entonce s
contra la arrogancia de los Titanes ?
¿Quién me salvó de la muerte ,
quién de la esclavitud ?
Tú, ¿no lo hiciste acaso todo por ti mismo ,
corazón mío, ardiente en santidad ?
En tu engaño,
¿no ardiste de gratitud -juvenil y candoroso -
porque te había salvad o
el que dormita allá en lo alto ?
¿Venerarte yo? ¿Por qué ?
¿Aliviaste los dolore s
lamas del abrumado?
¿Enjugaste las lágrima s
jamás del afligido ?
¿Quién herró al hombre mis cadenas ,
sino el Tiempo omnipotent e
y el Destino sempiterno ,
mis amos y los tuyos ?
¿Ilusionaste quizá s
que yo odiaría la vida ,
que me escaparía al yermo ,
porque no todos los sueños florales frutecieron ?
Aquí estoy sentado, plasmo hombre s
a mi imagen .
una raza que me sea semejante,
para que sufra, para que llore ,
para que goce y se alegre ,
para que no te respete . . .
¡como yo!







Referencia electrónica: http://www.textlog.de/18833.html
Referencia del video: https://www.youtube.com/watch?v=8K4cRgUYviA
Título: PROMETHEUS
Autor: Johann Wolfgang von Goethe
Créditos: Roca Bobadilla Abel
y Arjona Pimentel José Francisco
Grupo: 511


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada