jueves, 14 de abril de 2011

Friedrich Hôlderlin - Der Sommer (El verano)

Der Sommer 
Noch ist die Zeit des Jahrs zu sehn, und die Gefilde
Des Sommers stehn in ihrem Glanz, in ihrer Milde;
Des Feldes Grün ist prächtig ausgebreitet,
Allwo der Bach hinab mit Wellen gleitet.
So zieht der Tag hinaus durch Berg und Thale,
Mit seiner Unaufhaltsamkeit und seinem Strale,
Und Wolken ziehn in Ruh', in hohen Räumen,
Es scheint das Jahr mit Herrlichkeit zu säumen. 
 
El Verano
La estación aún se ofrece a las miradas, y los campos
Del Verano estallan en todo su esplendor;
Su verdor fastuosamente se despliega,
Y a través suyo el riachuelo sus olas precipita.
Así entre montes y valle el día extiéndese
Con su resplandeciente fuerza irresistible,
Y las nubes pasan en silencio, por los altos espacios.
Como si el año con majestad se demorara.  

Referencia elestrònica:http://perso.wanadoo.es/dgv2/uebersetzungen2/hoelderlin_poemaslocura.html·inx_36
Tìtulo: Der Sommer
Autor: Friedrich Hôlderlin
Creditos:Dàvalos Casanova Daniela Elliet

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada